A Guide to Ogam by Damian McManus (Maynooth
Monographs No 4, 1991). (HB; 211 ps). Price £24.00
This book sums up, for both the general reader
and for expert linguists, everything (for all practical purposes)
that is currently known about Irish language Ogam. Chapters One,
Two and Three introduce and explain how Ogam originated and how
it was used. This is general information that everyone interested
in Ogam in whatever language should know. Chapters Four, Five and
six, on the other hand, are for persons with some expertise in linguistics.
These chapters build on the comprehensive collection of diagrams
and photographs of Ogam inscriptions (as updated by recent finds
and certain more critical readings) that are contained in the first
volume of R A S Macalister's two volume work Corpus Inscriptionum
Insularum Celticarum (1942, 1949), which is the standard work in
the field. After this, Chapters Seven and Eight discuss, for both
the general reader and the expert, what is known as Scholastic Ogam.
The book is rounded out by two appendices, extensive notes and an
exhaustive bibliography.
In discussing the origin and use of Ogam, McManus
refreshingly presents simple and down to earth answers to questions
which are notorious for arguments that generate more heat than light,
and for theories which fiequently incorporate unbridled flights
ofimagination. "[Ogam] is not", he writes, "the creation
of a dilettante whiling away his leisure time toying with ciphers,
but a carefully planned and co-ordinated writing system designed
as a vehicle for a language with a phonemic structure of its own".
To demonstrate this, McManus divides consideration of the origin
of the Ogam alphabet into two areas: its signary and its internal
structure.
"The characters", he explains, "of
the Ogam signary are not alphabetical graphemes; they are integral
parts of a linear code which by its very nature is inflexible, and
is clearly unconnected in origin with alphabetical writing".
The origin of Ogam therefore has to be a tally system. This is a
system in which successive units are counted by making marks on
stone or wood. However, tally systems for effectively dealing with
any more than two or three marks need to incorporate three principles:
ordering, grouping and abstraction. Thus, while a long row of tally
marks might be in order, it would be quite unwieldy to handle. To
facilitate counting, such a row would need to be divided in some
manner into groups. The next step would be to use some other symbol,
in lieu of a number of tally marks, to represent such a group. Roman
numerals are a good example of a well developed tally system. Here,
five single tally marks are abstracted into the character "V".
As a result, the sequence "VII", for the number seven,
consists ofthe "V" as the rank marker (for five units)
plus two marks. The designers of Ogam, instead of devising symbols
for a rank marker, ingeniously decided to employ a system of having
up to five marks above the stem line, five marks below the stem
line, five marks diagonally across the stem line and (originally)
five notches on the stem line itself. While this method limited
the number of units that could be accomodated, the twenty position
sequence thus obtained was sufficient for their needs. That such
a sequence might also be used for telegraphic or cryptographic purposes
did not diminish its utility. Moreover, by locating the inscription
along the edge of a standing stone, an Ogam inscription was able
to use the edge itself (the arris) as the stem line.
In dealing with the internal structure of the Ogam
alphabet, McManus explains that the distinguishing characteristics
are: "the inventory of phonemes to which it caters, the sequence
in which they are arranged alphabetically and the names which they
bear". Failure to realise this intention of Ogam's internal
structure is what has led to the innumerable frustrating and convoluted
efforts to align the Ogam alphabet with the Greek and Latin alphabets.
The designers of Ogam understood, as did Greek and Latin grammarians,
that letters rather than sounds were the smallest parts of speach.
They also realised that there was a difference between vowels (or
vocales) and consonants. Moreover, as the Latin grammarian Varro
(whose era was contemporary with the development of Ogam) had pointed
out, the identification of consonants which are semi-vocales began
with "e", such as "ef', "el", "em",
"en", etc, while those which are mutae ended with "e"
- "be", "ce", "de", "ge",
etc. The terms used to designate the letters were therefore of the
utmost importance. Then, as now, the memorisation of the letters
of the alphabet was propaedeutic to learning to read and write.
The terms originally adopted to designate Ogam letters are, as McManus
points out, words which indicated sounds of Primitive Irish as those
sounds were perceived by the designers of Ogam. Because of this,
these letter names do not necessarily have the same phonetic values
that are attached to them in the alphabetical lists of Scholastic
Ogam in Mediaeval manuscripts. Scholastic Ogam values are the result
of a revision of Ogam in the Old Irish period to make it compatible
with the Latin alphabet. It should be noted that the original Ogam
letter names were not all the names of trees or plants, as has sometimes
been suggested.
The linguistic upheavals which accompanied the
transition from Primitive Irish to Archaic Irish to Early Old Irish
to Old Irish (of the seventh century), when the original use of
Ogam went into decline, resulted in four of the original letters
becoming redundant. These letters, which were re-aligned in Scholastic
Ogam with phonetic values of H, Q, NG and Z, represented sounds
that did not belong to Primitive Irish and, in the case of NG, for
which there was not even a comparable letter in the Latin alphabet.
In Chapter Three McManus traces both the changes of phonetic value
and the modification in names which accompanied the redundancy and
re-designation. In Chapter Seven he again picks up the story with
the addition of the five new symbols: EA OI, UI, IO and AE, collectively
known as the forfeda. These he describes as "having no internal
consistency and little or no relevance to Irish". However,
each forfid was "now pressed into service to denote a dipthong
or a digraph beginning with its initial vowel and was thus distinguished
from the letter name in [original Ogam] . . which denoted the pure
vowel".
Having demonstrated that the original Ogam alphabet
was designed to record the sounds of Primitive Irish (for which
there was no other written script), it logically follows that its
use was confined to situations where something had to be written
out. In essence its use was similar to that of the Romans in carving
inscriptions in capital letters on monuments. Hence it is a convenient
distinction to refer to the original Ogam alphabet as monumental
Ogam, and to the later Scholastic Ogam as manuscript Ogam. In examples
cited from the Early Irish law tracts, it is indicated that Ogam
inscriptions were persuasive evidence in legal proceedings for in
heritance and ownership of land. Eventually the word ogam became
a generic term for writing. Then, as McManus says: "At some
time in the seventh century Ogam fell into decline in its capacity
as a monument script and, from the eighth century on, was replaced
by conventional script in the form of Irish semi-uncial". However,
this demise of original Ogam did not mean that inscriptions in semi-uncials
continued the Ogam tradition in a superficially modified guise.
There was an entirely new beginning: "not only in script and
orthographical conventions but also in distribution and the general
choice of recumbent slabs as opposed to the more common standing
pillar of the earlier period".
Chapters Four, Five and Six contain, as previously
mentioned, quite detailed information on the names used in the inscriptions,
how it is possible to date inscriptions by analysing their grammar,
and the difference between Irish inscriptions and Ogam inscriptions
in Wales and on the Isle of Mann. Regretably, McManus does not discuss
Pictish Ogam inscriptions. This is quite understandable in view
of the type of analysis being undertaken, since there is no equivalent
Pictish language basis from which to work. However, since Pictish
Ogam appears to have been borrowed from Irish Ogam, McManus' explanation
of exactly what was being borrowed is a very necessary first step
towards the eventual translation of Pictish Ogam.
Bill Grant.
|